Blogtrottr
Yahoo!奇摩知識+ - 分類問答 - 教育學習 - 已解決
Yahoo!奇摩知識+ - 分類問答 - 教育學習 - 已解決 
關於想像フォレスト的歌詞問題
Jan 18th 2015, 17:29

是IA!! 不管怎樣先握個手(握

確實關西腔或某些地方腔調會有把の念成ん的習慣,但是其實普通話裡面也常常會有音便讓の念起來是ん的音,而意義上是沒有不同的。

至於為什麼歌詞會跟唱出來不同呢?

其實這點還是要問作者最清楚,因為歌詞本來就偶爾會有歌詞寫出來是這樣,但是作者有想要表達的東西而刻意讓唱者唱出不同的內容,雖然現在一時想不起來,我記憶中東方vocal某社團的曲子就有兩首,初音ミク也有一首是這種狀況(雖然影片網站顯示歌詞都是ものじゃ,但是也有不少日文的歌詞網歌詞也是記錄成もんじゃ的喔)。

由於我不是作者,確切的原因我也不是很清楚就是了,但是我想應該不是作者刻意要表達地方腔調的關係,畢竟整首歌聽下來都沒有那種感覺。

至於翻唱,翻唱本來就未必要用自己的詮釋方式來唱歌,尊重原作也是一種方式呢!

當然不排除是因為,有日本人一眼就看得出來的原因,但是外國人看不懂,以至於翻唱者都選擇照原本方式翻唱。

另外,もんじゃ其實就是ものでは的口語化用法,不過這種狀況一般是較常用成否定的形式,也就是もんじゃない=ものではない,不知道是不是跟這裡有關就是了。

參考資料 個人拙見

Recommended article: Chomsky: We Are All – Fill in the Blank.
This entry passed through the Full-Text RSS service - if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers.

You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions
arrow
arrow
    全站熱搜

    yisoajkls 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()