as salient as these releases may appear to be to market participants
雖然這些資料訊息在市場買賣者眼中可能顯得很搶眼
英語句型 「as +形容詞 + as + 某人事物 (+ may) + 連綴動詞或 be 動詞」 是 「雖然」、「儘管」 的意思,例如:
As great as he may be, he has made many mistakes.
雖然他可能是很棒,但他還是犯了很多錯。
這個 great 是 be 動詞的補語,所以只要是 「連綴動詞」 都可以套這句型,像 seem (似乎)、appear (顯得):
As unlikely as it seems, it's still true.
雖然這件事似乎很不可能,但它是真的。
The Federal Open Market Committee should “be clear that in making a decision in, say, September, it will give primary weight to the large stock of news that has accumulated since the inception of the program and will not be unduly influenced by whatever data releases arrive in the few weeks before the meeting — as salient as these releases may appear to be to market participants,” Stein said on Friday in New York.
salient 是非常 「搶眼」,as salient as these releases may appear to be 就是 「雖然這些消息可能顯得很搶眼」。 to the market participants 是對市場買賣人來說。
所以這整段是說,美國聯邦儲備公開市場操作委員會在做決策的時候,主要考量點會是從整個 QE 計畫實施以來的各種消息的總和,而不會受到決策時間點之前幾星期的統計資料訊息所影響。 雖然這些短期經濟資料消息在市場的買賣人眼中,看起來似乎是聳動無比,要緊的不得了。
This entry passed through the Full-Text RSS service — if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers. Five Filters recommends: 'You Say What You Like, Because They Like What You Say' - http://www.medialens.org/index.php/alerts/alert-archive/alerts-2013/731-you-say-what-you-like-because-they-like-what-you-say.html