close
Blogtrottr
批踢踢實業坊 movie 板
 
Re: [好雷] 愛情,不用翻譯 我們都寂寞
Dec 21st 2014, 21:41, by linkcat

作者linkcat (林克貓)

看板movie

標題Re: [好雷] 愛情,不用翻譯 我們都寂寞

時間Sun Dec 21 21:41:48 2014

ilric: 迷失東京這種片名翻譯也叫好?果然中國跟台灣文化差異不小 12/21 13:52 我不清楚你說的中國跟台灣文化差異 指得是哪一個部分 不過我的確覺得「迷失東京」的翻譯比「愛情,不用翻譯」好多了 首先英文片名是Lost in Translation 由於我英文不是很好 所以確切的Translation該怎麼用中文解釋 我也不是很確定 但感覺上這片名想表達的重點 應該是人在異國、語言不通的地方中一種現代人的孤寂與無奈 但我確定片名根本沒有所謂的「愛情」字眼 而且本片說實在的愛情也不是整個故事的主軸 因此我才說大陸的翻譯比台灣的好多了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.168.80.68 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1419169311.A.E89.html

shadowpower: 因為會lost in translation 所以不用翻譯 12/21 21:44

modjo: 迷失東京我大概會以為是懸疑片 12/21 21:48

modjo: 另外 本片的主軸除了文化差異 愛情絕對也是其一 12/21 21:48

rubeinlove: 但我覺得愛情很淡很淡 比較想是在談寂寞 12/21 21:53

rubeinlove: 像 12/21 21:55

This entry passed through the Full-Text RSS service - if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers.
Want something else to read? How about 'Grievous Censorship' By The Guardian: Israel, Gaza And The Termination Of Nafeez Ahmed's Blog

You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions
arrow
arrow
    全站熱搜

    yisoajkls 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()