close
Blogtrottr
商業周刊 - 最新綜合文章
先進觀念 輕鬆掌握 
Dog-Lovers' Tees.

Unleash yourself and shop our special collection of tees and accessories for you and your pooch.
From our sponsors
除了 "Over my dead body!",你還可以這樣說
May 8th 2014, 15:24, by 世界公民文化中心

來源:世界公民文化中心

反服貿浪潮暫歇,但抗爭過程中一句「想進去就Over My Dead Body!」的梗讓人印象深刻。這個片語直譯成中文是「跨過我的屍體」,更白話的翻譯就是「等我死了再說」,擺明堅決反對,甚至寧死不從。同樣表達「強烈拒絶」之意的英文口語,還有:

1、In your dreams(做你的夢吧)
延伸解釋就是:別傻了,這件事絶無可能。
例:Jeff asked to put off the project a second time. I just said, “In your dreams!”(傑夫再度要求延後專案,我只說:「做你的夢吧!」)

2、Fat chance(休想)
大家都知道,fat的意思是胖,但fat chance卻是「很有機會」的反意,指的是「機會微乎其微、休想」。
例:You think you will win the deal by pulling a few strings? Fat chance!(你以為走後門就能贏得這樁交易嗎?休想!)

3、Not in a million years(這輩子別想)
光看字面意義就知道,一百萬年都不會發生,那當然就是有生之年都不可能的意思。
這類把Not直接放句首的否定片語尚包括:not a chance(門都沒有)not in your life time(你這一生都不可能)
例1:Not in a million years will I allow the mistake to happen again!(這輩子別想我再同意第二次犯錯。)
例2:Not in your life time will you come back to work here.(你這輩子別想回來這裡工作。)
例3:Don’t even think I’m going to take a dive. Not a chance!(別奢望我會放水。門都沒有!)

This entry passed through the Full-Text RSS service — if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers.

You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 yisoajkls 的頭像
    yisoajkls

    2016徵求年菜推薦網路訂購最紅的商家.年菜訂購?台北年菜外送餐廳推薦(年菜)?年菜.今年不想做年菜推薦,網路宅配哪一家好?

    yisoajkls 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()