close
Blogtrottr
商業周刊 - 專欄部落格文章
先進觀念 輕鬆掌握 
中文都是穿戴,wear跟put on意思差在哪?
Jan 14th 2014, 14:50, by 周強

來源:aforero @ Flickr , CC BY 2.0

全球最大規模的消費電子產品展(CES, Consumer Electronics Show),為期4天在賭城拉斯維加展出。各大廠例如Apple、Sony、Samsung、Google…等莫不在此平台上賣力演出,以博得全世界注目的眼光。此展覽擘劃出2014年全球的趨勢風潮之一就是「穿戴式裝置」,英語詞彙稱它為:wearable devices

wear是「穿」、「穿著」、以及「戴著」的動詞。例如,在中文裡我們會說「戴眼鏡」或是「戴耳機」,而不會說「穿」眼鏡或是「穿」耳機,但是在英語中,戴眼鏡與戴耳機的動詞是wear。此外,「擦」香水的動詞也是用wear!

例句:

She is wearing an expensive ring.(她戴著一枚昂貴的戒指。)

說到「穿、戴」,英語之中有另外一個動詞也很常用,它是put on。但是put on與wear有一點小小的差別:put on通常是指「穿上去的動作」,而wear通常是指「穿著的狀態」。這在多益測驗Part 1的10題聽力圖片題中常出現,如果答案選項是She is putting on boots.時,你必須判斷圖片中的人有沒有「正在穿上靴子」的動作。

wearable的字尾「-able」是極常見的形容詞字尾。「-able」與「-ible」兩者都有「可以…的」的意涵。例如:

vision是「視力」,visible是「看得見的」
treat是「治療」, treatable是「可醫治的」
accept是「接受」, acceptable是「可接受的」
comfort是「舒適」,comfortable是「舒服的」
knowledge是「知識」,knowledgeable是「博學的」

This entry passed through the Full-Text RSS service — if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers.

You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 yisoajkls 的頭像
    yisoajkls

    2016徵求年菜推薦網路訂購最紅的商家.年菜訂購?台北年菜外送餐廳推薦(年菜)?年菜.今年不想做年菜推薦,網路宅配哪一家好?

    yisoajkls 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()