close
Blogtrottr
商業周刊 - 專欄部落格文章
先進觀念 輕鬆掌握 
想讓正妹空姐對你微笑,英文要這樣說
May 23rd 2014, 03:24, by 世界公民文化中心

來源:世界公民文化中心

有讀者問,I want 和 I would like 有什麼不同?

語言的表達很多都是這樣:意思沒有太大差別,但是口吻不太一樣,表現出來的氣質大不相同。

1、I would like / I want

在飛機上,我們順口向服務人員說「我要一杯水」,聽起來也不那麼刺耳,但英文裡「I want」這個字,顯得太直接,用多了有頤指氣使之嫌。換種口氣,你會發現服務員的笑容不一樣了。

(使喚)I want a cup of water./I want a magazine.
(客氣)I’d like a cup of water, please.

例句:I would like to bring in some new people.(我想多用一些新人。)

2、What is your meaning? / What do you mean?

要問別人「你的意思是什麼?」不要那麼直接說 What is your meaning? 這句話會聽起來像「你的人生有何意義」,似乎對方沒有存在的必要,不禮貌。

「意思」在中文裡多半是名詞,但在英文裡mean卻是動詞。應該這樣說才對:What do you mean?

例句:What do you mean by that?(你說那句話是什麼意思?)

This entry passed through the Full-Text RSS service — if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers.

You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 yisoajkls 的頭像
    yisoajkls

    2016徵求年菜推薦網路訂購最紅的商家.年菜訂購?台北年菜外送餐廳推薦(年菜)?年菜.今年不想做年菜推薦,網路宅配哪一家好?

    yisoajkls 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()